瑞语翻译 — 语言专家,翻译权威
我们同时将为您的会议和听众配备最先进的同声传译设备。
地址:上海龙华西路315弄
邮编:200232
电话:021 54249339
传真:021 54249339
手机:13764646834
Msn:zhouxiong79@hotmail.com
Mail:richtrans.lisa@yahoo.com.cn
QQ:11896363
>> 新闻动态
广电总局要求央视等媒体不再使用NBA等缩略词
[
打印
] 发布日期:[2010-4-13]
央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。江和平称,这一通知对央视的解说员和记者来说,规避起来比较简单。
从这个月起,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。昨天,央视体育频道总监江和平接受本报采访时确认,广电总局上周下发了一道通知,要求在今后的电视节目中尽量屏蔽英文缩略词,转而使用中文全称。目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
江和平说:“不仅是体育频道要执行这个通知,央视的所有频道都要执行,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁用范围内。”央视体育频道已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,节目字幕对“NBA”等缩略词进行了括号加注的方式给予说明。
对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为:“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。”(记者易东方)
上海瑞语翻译有限公司 | 2007-2017 ruiyu.com All rights reserved. | 沪ICP备10001894号 |
后台管理
| 维护:
上海前纳广告